
No te pierdas tampoco cómo es la traducción de un contrato
Calidad de la traducción a revisar
En algunas ocasiones, nuestros clientes no solicitan la revisión de una traducción que ha sido realizada por otra agencia de traducción, por otro traductor o por un empleado. En este caso, la revisión de una traducción externa es un trabajo complejo y minucioso para nuestros traductores y correctores profesionales.
Cómo presupuestar una revisión
Otro desafío es poder ofrecer un presupuesto lo más ajustado y realista posible. Cuando se cotiza una pieza de traducción, sabemos cuántas palabras vamos a traducir y normalmente vemos el texto en sí antes de aceptar el trabajo.
Qué entiende el cliente por una buena traducción
A lo largo de los muchos años que tenemos de experiencia realizando traducciones, hemos tenido contacto con todo tipo de personas y clientes. Cada uno de ellos con sus propias características. Por ejemplo, nos hemos encontrado con clientes que tienen un buen nivel de inglés pero no son nativos, y que ponen en duda la calidad de una traducción. En la gran mayoría de los casos, no llevan razón.
Detectar por qué la traducción no es de calidad
Para los traductores menos experimentados, esta puede ser una misión algo complicada. Pero para los traductores experimentados no es así. Con la experiencia, basta con leer las primeras líneas de una traducción a revisar para detectar si se ha realizado con profesionalidad, con tiempo y con “cariño”, o en cambio, se ha realizado con prisas, de forma descuidada o por alguien no nativo.