Saltar al contenido

La traducción en el sector de la restauración

El sector de la restauración es una parte fundamental de la industria del turismo, una de las que más crece en estos momentos (un 21% dentro de la economía global). ¿Pero por qué está creciendo tan rápido? Desde la agencia de traductores en Logroño te hemos preparado este artículo para explicártelo.

El mundo es cada vez más pequeño y cada vez más y más personas deciden viajar y visitar otros países. Esto aumenta considerablemente la demanda de servicios como el de la restauración. Por ende, como resultado de la gran diversidad de las personas que viajan y de los idiomas que hablan, existe cada vez más, la necesidad de traducir todo lo necesario para ofrecer un servicio de calidad a los turistas. Entre lo que se encuentra:

Material de marketing y publicidad

Tanto los traductores como las empresas de traducción hacemos una gran cantidad de diferentes traducciones cuando se trata de la industria de la restauración, incluyendo la traducción de marketing y publicidad. Como es de esperar, las empresas quieren llegar a nuevos mercados para tener más clientes. Como consecuencia, tienen que publicitarse en diferentes idiomas.

Se necesitan traductores en una gran variedad de idiomas para sus sitios web, contenidos, anuncios y folletos. Sin estas traducciones, no sería posible que aprovecharan al máximo todo su potencial.

Seguridad y salud

Una excelente traducción es particularmente necesaria cuando se trata de la salud y la seguridad en el sector de la restauración. Ningún restaurante quiere que sus alimentos no sean seguros o no saludables para sus clientes, por lo que toda esta información debe ser traducida. Especialmente por las posibles reacciones alérgicas que pueden sufrir los clientes.

Por otro lado, si un nuevo negocio quiere instalarse en un país extranjero, sus propietarios deben poder conocer las reglas que regirán su negocio. Por estas razones, se necesita la traducción profesional de las normas de salud vigentes. Además, toda la información relativa a la seguridad debe ser traducida.

Financiera y legal

No solo es necesaria la traducción en asuntos de salud y seguridad, como acabamos de ver, también se precisan traducciones financieras y traducciones legales. Estamos hablando de la traducción de directrices, leyes y ordenanzas locales, especialmente en zonas donde varios idiomas son comunes. En muchas ocasiones, también se necesitan traductores para traducir los contratos para proveedores.

En cuanto a las cuestiones financieras, en muchas ocasiones es preciso contar con las traducciones de documentación de contabilidad, facturas, auditorías, balances, etc.

Por descontado que hay muchas otros modos en que la traducción se utiliza en el sector de la restauración. Por ejemplo, muchas recetas deban ser traducidas. No sólo los ingredientes, los traductores deben también convertir las mediciones de los mismos.

Obviamente, existe la necesidad de traducir mapas, planos, menús, mapas y formularios. Del mismo modo, toda la información correspondiente a proveedores, así como las instrucciones de equipos e instalaciones.

Como se puede ver, los traductores profesionales tienen un gran trabajo cuando se trata de la industria de la restauración. Si se quiere contar con clientes extranjeros, se necesitan en casi todo, desde la traducción de los menús a la normativa de salud.

Sin la ayuda de buenos traductores, el sector de la restauración (y del turismo en general) perdería paulatinamente las mejores oportunidades para ampliar los mercados y explorar los beneficios de la tecnología moderna. Por ese motivo la traducción turística juega un papel primordial.

Y recuerda que podemos ayudarte con tus traducciones de manera online en toda España o desde nuestra oficinas de:

 

Configuración de cookies