Español o castellano, ¿pero no es lo mismo?, ¿qué diferencias hay?. Algunos de nuestros clientes nos solicitan traducciones al español y otros traducciones al castellano. Muchos de ellos nos preguntan cuál es la diferencia entre español o castellano.
Desde la agencia de traducción en Salamanca de Traducciones Agora, te vamos a explicar en este breve artículo las distinciones entre la denominación de español o castellano. Y para hacerlo de una manera totalmente objetiva nos vamos a remitir a lo que dice al respecto el Diccionario panhispánico de dudas (DPD):
Definición del idioma español:
Para designar la lengua común de España y oficial de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más hoy superada.
El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de quinientos millones de personas (América Latina y España). Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.).
Definición del idioma castellano:
Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región.
En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.
Es definitiva, siempre lo llamaremos español, exceptuando aquellos casos en que hagamos referencia al dialecto románico o al que se practica hoy en día en Castilla y León, Castilla-La Mancha y León y Madrid. Y también cuando queramos diferenciarlo de las demás lenguas cooficiales de España (catalán, euskera y gallego).
Otro asunto (en el que no entraremos) es la problemática creada por algunas sensibilidades territoriales que prefieren denominar su idioma como castellano antes que español. Pero que existan dichos sentimientos nacionalistas, no debe provocar confusión a la hora de utilizar las denominaciones correctas del idioma.
Historia del español o castellano
Entonces, ¿de dónde o cuándo surge la diferencia entre el castellano y el español?.
La respuesta es muy sencilla y se puede obtener siguiendo un poco la historia del castellano (o historia del español si así lo prefieres). Te va a quedar aclarado en 3 sencillos pasos. Vamos allá:
1- El primer documento escrito en castellano
El primer escrito en lengua castellana que se conoce es El Cantar del Mio Cid, datado alrededor del año 1200. Antes de esta fecha no se tiene constancia escrita sobre el origen del castellano. En ese momento el territorio español estaba compuesto por distintos reinos, entre ellos, el reino de Castilla. Pero no funcionaban como Estado.
Fue solo a partir de 1469, con el enlace matrimonial de Isabel I de Castilla y Fernando II de Aragón, cuando empezó a denominarse Reino de España. En origen, nuestra lengua se denominaba lengua castellana, puesto que España como estado no existía.
2- Expansión de la lengua castellana
Con el paso del tiempo, el castellano se fue extendiendo por todo el territorio, y ya no era exclusivamente de Castilla. Empezando a variar y asumir distintos términos de otros dialectos de la península: Andaluz, Murciano, Extremeño, etc.
Por lo tanto, el término Castellano empezó a resultar inexacto e insuficiente. Se podría decir que este punto es el origen de la lengua española.
El Español engloba a todas las realidades lingüísticas del país, conviviendo con otras como el gallego, euskera o catalán.
3- El español frente a lenguas extranjeras
En España a menudo se usa el término español para referirse a la lengua en contraposición a lenguas extranjeras. Y se emplea castellano con relación a otras lenguas que también son españolas. Este es el uso que también recomienda Manuel Seco en su Diccionario de dudas y dificultades del castellano.
Así, en las comunidades con lengua propia, la practica usual ha sido tradicionalmente llamarlo castellano, por costumbre e inercia histórica, sin que este término tenga porqué poseer connotaciones políticas.
Y hasta aquí nuestra entrada. Te hemos explicado las diferencias entre castellano y español, su historia y su origen. Y recuerda que puedes obtener nuestra ayuda si lo que necesitas es:
- Traductores en Madrid
- Traductores en Barcelona
- Traductores en Sevilla
- Traductores en Málaga
- Traductores en Valencia
- Traductores en Zaragoza
- Traductores en Bilbao
- Traductores en A Coruña
¿Y tú qué hablas? ¿Español o castellano?
Si te ha gustado, te recomendamos: Diferencias entre español de España y de América Latina o que te pases por nuestra sección de artículos sobre idiomas.