En una empresa de traducción como en muchos otros sitios y aspectos de la vida existe una máxima: las prisas no son buenas. Queremos mostrarte una pequeña recopilación de errores en prensa escrita que hemos encontrado. Muchos de ellos seguramente, fruto de la falta de tiempo o de la premura. Esta es la primera de tres entregas que queremos ofreceros.
Errores en prensa escrita
En Traducciones Agora siempre insistimos en que las prisas son malas consejeras y en la prensa escrita más aún, ya que para bien o para mal todo queda escrito. Antes de entrar en imprenta, un periódico ha sido revisado (teóricamente) en su totalidad. Pero en ocasiones se escapan titulares con doble sentido, errores ortográficos y textos mal redactados o traducidos. Realmente, los hay que no tienen desperdicio. ¡¡¡Esperamos que os gusten!!!
¡500 años en televisión! ¿Qué edad tendrá esta mujer?…y lo bien que se conserva, ¿pacto con el diablo tal vez?
Pues eso, mañana a las 17h, concentración de enfermos en camilla en la plaza del pueblo. No sabemos todavía qué harán los médicos.
Sin duda el redactor de esta noticia es totalmente imparcial y no tiene ninguna preferencia.
La gorra se ha dado a la fuga y se oculta en un taller textil clandestino…, seguiremos informando.
¿Pero quién le otorgaba el título? ¿La Reina o un toro de lidia?
Nos quedamos mucho más tranquilos, ¿te imaginas que la autopsia confirmase que no estaba muerto?
Hola, sea usted bienvenido a su nuevo puesto de trabajo…, por cierto, ¡está usted despedido!
O bien la Señora Amalia de Villena tuvo un novio de signo Tauro que la abandonó, o no le han traído hoy el café con suficiente azúcar.
Parece que el turismo zombi se está poniendo de moda. ¿The walking dead?
¿Conoces algún error como estos en prensa escrita? No dudes en enviárnoslo. ¡¡Esperamos tus comentarios!! 🙂