¿Por qué puede trabajar un traductor en la industria de la construcción? Al principio, puede que no seas capaz de responder esta pregunta, pero la realidad es que hay un sinnúmero de respuestas. Es evidente que el mundo necesita traductores, y el sector de la construcción no es una excepción. Así que, ¿por qué la industria de la construcción necesita traductores? Para saberlo, primero debes conocer brevemente un par de cositas sobre esta industria, y desde la agencia de traductores en Vitoria-Gasteiz de Traducciones AGORA nos gustaría explicártelas.
Cómo es la industria de la construcción
La industria de la construcción es mucho más complicada de lo que la mayoría de la gente piensa. No se trata simplemente de querer construir algo y luego hacerlo.
La construcción implica la creación de planos y diseños, obtener multitud de permisos legales, la comprensión y cumplimiento de ciertos requisitos y leyes, planificación financiera, normas de seguridad, licitaciones, permisos, informes, y mucho más.
Hay muchas más personas y empresas involucradas en la construcción de un edificio o infraestructura aparte de las que puedes ver físicamente. Estas personas o empresas pueden vivir o ser de diferentes partes del mundo. Además, gracias a la globalización cualquier empresa, estudio de arquitectura, proveedor o contratista puede trabajar para construir en cualquier parte del mundo.
Una vez que sabes esto, seguro que empiezas a ver cómo un traductor puede formar parte de un proceso de construcción.
Los traductores en el sector de la construcción
Vale, pero entonces te preguntarás… ¿qué hacen exactamente los traductores en el sector de la construcción? Por un lado, traducen documentos importantes, tales como planos de diseño, manuales de construcción y maquinaria.
También pueden ayudar a personas como arquitectos, ingenieros y gerentes a comunicar la información escrita correctamente (algo que es muy importante en la construcción para que sea estable y segura).
También se necesita a los traductores para facilitar las comunicaciones referidas a la contratación externa. El aumento en el uso de la subcontratación o contratación de trabajos a terceros, conduce al aumento de la necesidad de traductores, ya que muchas empresas que se utilizan para la contratación externa se encuentran en el extranjero.
Además de todo esto, las herramientas y los materiales que se utilizan en la construcción vienen de todo el mundo. Se necesitan traductores durante todo el proceso de obtención de estos materiales por parte de las empresas de la construcción.
Por ejemplo, una empresa de construcción de España podría necesitar una maquinaria especial y a medida que solo fabrican en los Estados Unidos. Para que esto suceda, primero la compañía de los EE.UU necesitará materiales para construir la maquinaria.
Puede ser que necesiten metales con ciertas características que provengan de China, México o Alemania. Plásticos de Francia y madera de Argentina.
Con el fin de hacer esto posible, son necesarios los traductores para que las empresas proveedoras de las materias primas puedan interactuar con la que construye la maquinaria especial; que a su vez estará en constante contacto con la empresa española que la ha encargado.
Construcción y traductores
Al igual que una gran cantidad de palabras individuales conforman una lengua, la industria de la construcción se compone de muchas personas diferentes con distintos puestos de trabajo.
Uno de estos puestos de trabajo es la traducción de la información para que los proyectos se puedan ejecutar y llevar a cabo con éxito. Por ejemplo, en la agencia de traducción de Bilbao que tiene Traducciones Agora, se han traducido varios proyectos de este tipo.
Una traducción de calidad es absolutamente crucial para el éxito de la construcción de hoy en día. Si los profesionales de la construcción no pudieran entenderse entre sí, o los planos y manuales no los comprendiesen correctamente, ¿qué sucedería? El proyecto completo podría colapsar (literalmente).
Por cierto, tal vez te interese: los traductores en el sector de la moda.