Traducción financiera
La traducción financiera también se puede denominar traducción económica, y se caracteriza principalmente por ser aquella en la que se trabaja con documentos de carácter económico-financiero. Los textos financieros contienen una elevada cuantía de referencias técnicas y términos legales. Por tanto, demandan grandes conocimientos que solamente están al alcance de las personas que sean expertos en finanzas.
Se debe tener presente que si se comete un error en una traducción financiera puede acarrear consecuencias graves para la compañía, incluso pérdidas económicas importantes. Dentro de esta especialidad, se pueden encontrar documentos puramente financieros, como un balance anual de cuentas de una empresa. Ya que contiene una terminología perfectamente definida. Del mismo modo, también existen documentos que precisan una especialización mucho mayor y un altísimo conocimiento del sector.
Nos referimos, por ejemplo, a documentos relacionados con seguros o relacionados con la Bolsa. En la traducción financiera, hay términos extremadamente específicos que tan solo se dominan y se reconocen cuando el traductor profesional está realmente habituado de modo explícito con estos campos. Sin duda alguna, esto precisa de un agrado personal del traductor por esta especialidad.
Los textos financieros son muy variados y comprenden, por ejemplo, desde la documentación que incumbe a todo lo relativo con los fondos de inversión, hasta las cuentas anuales de una empresa.
La mayoría de estos documentos se deben presentar según la ley a los accionistas, organismos pertinentes o a los inversionistas en un fondo de inversión. En la actualidad y cada día más, las compañías que crean este tipo de textos actúan en varios países, por lo que resulta imprescindible su traducción a diversos idiomas.
La traducción financiera y la jurídica están estrechamente vinculadas. Incontables textos financieros contienen un elevado componente jurídico. Dicho de otro modo, contienen términos legales relacionados con el marco de regulación de una empresa o sector concreto. Cualquier documento de índole financiera, comprenda o no términos jurídicos, precia la participación de un traductor financiero especializado para la correcta traslación entre dos los idiomas.
Solicítanos un presupuesto gratuito
Agencia de traducción financiera
Si una empresa necesita ampliar su mercado y pretende cruzar fronteras para estar presente en otros países, seguramente va a tener que realizar las traducciones de sus documentos financieros. La traducción financiera conlleva un considerable riesgo económico. Indistintamente de la lengua de destino, los textos han de conseguir el impacto deseado en el receptor (accionistas, inversores, socios, etc.).
En los mercados financieros actuales se precisa de una gestión eficiente, rápida y ágil de cualquier clase de documento. Para que una empresa o negocio pueda comunicarse con éxito internacionalmente, es fundamental invertir en la credibilidad e imagen de la compañía. Un idioma diferente al nuestro no ha de ser un impedimento, es una mejora para tu empresa.
Para conseguir garantizar la calidad y la precisión en todas las traducciones financieras y obtener unos resultados óptimos, contamos con una infraestructura de profesionales con traductores y revisores financieros.
Absolutamente todos nuestros profesionales que intervienen en las traducciones económicas y financieras disponen de una dilatada experiencia en su correspondiente campo de especialización y han desempeñado su labor directamente en el sector.
Naturalmente, como es obligado en Traducciones Agora empresa de traducciones financieras, se realizan las traducciones únicamente a su idioma materno, son licenciados y cuentan con alguna titulación especializada concerniente a las economía o las finanzas.
Un traductor financiero idóneo, debe tener varios años de experiencia y estar altamente especializado en el mercado financiero. En Traducciones Agora, gestionamos a nuestros traductores profesionales de forma que, en la medida de lo posible, siempre sea el mismo grupo de trabajo asignado para cada cliente el que realice los proyectos.
De este modo, el cliente siempre se beneficia del trabajo en equipo, minimizando al máximo los posibles problemas y contratiempos que se pueden presentar cuando se utilizan traductores diferentes para cada proyecto.
Es habitual que los traductores financieros dispongan de formación complementaria a la de la traductor. Este tipo de formación es, sin duda, la que diferencia a un traductor de textos generales y un traductor financiero especializado. Solo contratando a traductores financieros profesionales se puede conseguir un resultado que supere los estándares de calidad establecidos.
Debemos indicar que la traducción económica abarca un amplio campo de trabajo. Entre los clientes que solicitan traducciones jurídicas podemos hallar empresas de todos los sectores, desde el industrial hasta el de servicios. De este modo, un buen traductor debe ser conocedor de la terminología de campos como informática, derecho o industria, además de tener mucha experiencia en el área económica.
En ocasiones los servicios de traducción, como son las agencias o empresas de traducción financiera, realizan proyectos en los que en un mismo documento contiene términos relativos a varias áreas. Por este motivo es tan importante que una empresa de traducción como Traducciones Agora colabore con diferentes expertos y traductores especializados en distintos sectores.
Calidad en la traducción financiera
La calidad en la traducción financiera adquiere especial importancia ya que es un campo donde existen términos específicos y se necesita respetar al máximo el sentido original del texto. En ocasiones, dado la idiosincrasia de este tipo de documentos, el cliente requiere que se realicen las traducciones con mucha celeridad y en plazos muy cortos.
Por eso es fundamental que una empresa de traducciones se pueda amoldar a las necesidades del cliente y disponga de servicios urgentes. La elaboración de glosarios especializados y las normas internacionales de presentación de documentos financieros garantizan la uniformidad en la terminología de nuestras traducciones.
Confidencialidad de los traductores financieros
El último componente que vamos a nombrar, y no por ello el menos importante, es la confidencialidad que requiere este servicio. Los textos de esta índole se caracterizan por contener un alto contenido de datos confidenciales.
Por este motivo, es de vital importancia mantener la más absoluta confidencialidad en todo el proceso de traducción. Los traductores y colaboradores de una agencia o empresa de traducción como Traducciones Agora deben firmar y cumplir un compromiso de confidencialidad para garantizar a sus clientes de que ninguna información será revelada a terceros.
Por qué contratar un traductor financiero profesional
En resumen, las traducciones económicas o financieras son parte de un sector de gran importancia y por ello requieren unos traductores profesionales que estén dispuestos a efectuar su trabajo con eficacia, profesionalidad y máxima calidad. Si observamos la evolución que a día de hoy tienen los mercados internacionales, sin duda alguna, este tipo de traslación será una de las más importantes y necesarias.
Documentos relacionados con las traducciones financieras
- Auditorías externas.
- Auditorías internas.
- Balances.
- Comunicaciones con clientes.
- Comunicados de prensa.
- Contabilidad.
- Contratos.
- Cuentas anuales.
- Cuentas de resultados.
- Declaraciones de impuestos.
- Documentos de registro.
- Estados financieros.
- Estatutos sociales.
- Estudios de mercado.
- Fondos de inversión.